Galicizmi u srpskom jeziku

Galicizmi u srpskom jeziku

Galicizmi su reči u srpskom jeziku koje imaju strano, francusko poreklo. Obično se javljaju u jezicima zemalja koje su, u određenom istorijskom trenutku, bile pod uticajem francuske kulture. Takav tip promena u jeziku uvek je praćen fonološkom pojavom, ali su neophodne takođe i sintaksička i morfološka adaptacija. Kako je Srbija bila na raskršću, primila je uticaje mnogih zemalja. Takva činjenica dovela je do toga da, na primer, ne postoji srpsko žensko ime koje se ne završava na -a, ali ne postoji srpska reč koja počinje slovom -f.


KADA SU DOŠLI GALICIZMI?

Galicizmi su postali deo srpske kulture krajem 12. i početkom 13. veka. Tada je Hrvatska ostvarila prvu interakciju sa Francuskom iz razloga što su obaveštajci hrvatskog porekla bili u službi francuskih kraljeva. Međutim, najveći broj francuskih reči pojaviće se nekoliko vekova kasnije dejstvom Dositeja Obradovića. U tom periodu je jedno od najznačajnijih dela francuske književnosti bilo Avanture Telemaha, Odisejevog sina. Dositej je želeo da ono bude dostupno i u Srbiji.

KOJE SMO REČI PREUZELI?

Déjà vu – termin koji označava da je nešto već viđeno ili da smo određeno iskustvo već doživeli ranije. Ipak, postoji i oblik sa crticom, déjà-vu, koji označava osećaj da smo nešto već doživeli u prethodnom životu.

Avant-garde – doslovno označava gardu koja ide napred. Može da označava bunt i akcije koje su sveobuhvatne i napredne. Avangarda nam je najpoznatija u književnoj umetnosti.

    Balet – elegantan i pozorišni oblik plesa čiji koreni potiču iz perioda renesanse.

    Banale – banalan, nešto što je apsurdno ili svakodnevno.

    Bataillon – bataljon, vojna jedinica čiji je kapacitet bio do 800 vojnika.

    Bohème – boem, meraklija, čovek koji uživa u vođenju kafanskog života.

    Cocarde – kokarda, ablem najčešći na vojnoj kapi.

    Chanson – šansona, stilski pravac u zabavnoj muzici.

    Budoar – elegantno namešten salon za oblačenje ili doterivanje.

    Atelier – atelje, radna prostorija slikara, vajara ili fotografa.

    Abat-jour – abažur, šešir na lampi.

    TEKST: MARIJA JOVIČIĆ

    Marija Jovičić rođena je 2002. godine u Zaječaru u kome je završila Gimnaziju. Trenutno studira Francuski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Nišu. U slobodno vreme bavi se izučavanjem stranih jezika, pisanjem poezije i proze, kao i slobodnim istraživanjima.